内容摘要: 口语化新加坡式英语,或Singlish,存在于由强大的语言规划来定性的某种环境中,这种语言规划旨在贬低新加坡式英语,以取悦标准英语。新加坡式英语同样存在于包含很多语言的语言学生态之中,这些语言都对它的现有形式产生了影响。在学术性语言学分析之外,对新加坡式英语的一种实际定义总显得复杂多变,本文目的即探讨此话题。在本研究中华裔新加坡人按要求给出新加坡式英语的定义,而新加坡式英语中的福建话成分(一种来源于广泛接触的主要的底层语言)往往受态度变化的影响。研究结果呼吁对新加坡式英语重新定义,不是用一套清晰的特征将这种英语与其它变体相分离,而是把新加坡式英语看作是语言学资源的整合,它创造出一种语体库,后者适宜于在其它各种特征里表达本地身份。
Abstract: Colloquial Singapore English, or Singlish, exists in an environment characterized by strong language planning aimed at demoting it in favor of Standard English, as well as in a linguistic ecology featuring a number of languages that have an impact on its current form. An actual definition of Singlish, beyond scholarly linguistic analyses, is less than straightforward, and this article sets out to address this. Chinese Singaporeans were asked to define Singlish, and elements of Hokkien (one of the major substrate languages involved in the emergence of the contact variety) in conjunction with Singlish were subjected to attitudinal ratings. The results call for a redefinition of Singlish not in terms of a clear set of features that set it apart from other varieties, but rather as a combinations of linguistic resources that combine to create a stylistic repertoire appropriate for the expression of, among other stances, local identity.
关键词:新加坡式英语,福建语,语言态度,华裔新加坡人;
Keyword: Singapore English, Singlish, Hokkien, language attitude, Chinese Singaporeans;
作者:Jakob R. E. Leimgruber(著), 周学文(译)(中国社会科学院民族学与人类学研究所,)
来源: 《International Journal of the Sociology of language》 第230期